Verschlimmscheißerung

Die Zeit Online hat Cory Doctorows Konzept der Enshittification mit Verschlimmscheißerung übersetzt. Nope.

Die Zeit Online hat einen Artikel von Cory Doctorow, in dem er das Konzept der Enshittification digitaler Plattformen vorstellt, ins Deutsche übersetzt. Aus Enshittification wurde „Verschlimmscheißerung“, Zitate wurden krampfhaft von der einen in die andere Sprache übertragen und der Doctorows Artikeln innewohnende Wortwitz ist eins zu eins übersetzt worden, wodurch er alles, was „Witz“ ausmacht, verloren hat. Lost in Translation ist hier das Stichwort.

Das, worum es geht, kommt schon irgendwie rüber. Aber bevor man sich mit „Scheißozän“ und anderen krampfhaft übersetzten Begriffen in Die Verschlimmscheißerung des Internets herumschlägt – der Artikel, das nur nebenbei, ist ohnehin hinter einer Paywall -, liest man dann doch lieber direkt auf Cory Doctorows Blog über TikTok’s Enshittification und lernt das Konzept gleich vom Autor selbst präsentiert kennen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert